NIS America later announced that the Kai version of Zero would receive an English release in 2022 along with Azure in 2023 for the PS4, Nintendo Switch and PC. Years later, an enhanced edition of Zero was released by Falcom in 2020 for the PlayStation 4 called Zero no Kiseki Kai which contained remastered visuals, additional story elements and some of the voice acting featured in the Evolution version.
Falcom released Zero in Japan on Septemfor the PlayStation Portable and a direct sequel, called Trails to Azure, was later released in 2011 that concluded the Crossbell story arc.Ī PC port of Zero would eventually be released in 2013 by Falcom and an upgraded port featuring full voice acting was also published in 2012 for the PlayStation Vita by Kadokawa Games, titled Zero no Kiseki Evolution. The game takes place in the same world as the Trails in the Sky games, with the events of this game taking place only a few months after Trails in the Sky the 3rd, but stars a new cast of police investigators working in the country of Crossbell. Whether you think Quality Control has value as a process or whether you think it's a waste of time for a non-commercial venture has nothing to do with purism.The Legend of Heroes: Trails from Zero (Zero no Kiseki in Japan) is the ninth entry in Nihon Falcom's storied Legend of Heroes role-playing franchise and the fourth title in the Trails sub-series. If a fan group works on a fan-game and they finish the development process, should they release it as quickly as possible, warts and all as long as playing through it from start to finish is possible, so people who've been waiting for it don't to wait even longer? Or should they hold off on releasing it and engage in extensive alpha and beta testing first so when the project is released, it's the best experience it can be? It's probably less XSeed not being behind it and more the question of when a project is suitable for release.
There's plenty of sensible people that are fans of the series that'd still recommend the translation. Originally posted by Tiasmoon:You have to understand that the ''purists'' care more about the translation not being done by XSEED regardless of its quality.
It was around then that the project was abandoned with a lot of acrimony and a lot of misinformation being spouted by both sides, misinformation that is at least partially due to the two sides offering too simplistic explanations for what happened. They kept going however, and got to the point where the mainline story was supposed to be fully edited with only side quests and NPC dialogues that weren't done. This caused an uproar, and as you can imagine also caused turmoil within the team itself. A leak of a build with the translation before it had completed the editing pass happened, which caused a lot of people to think the unedited version was indicative of what the final quality would be like. Then the plan was to go through with an editing pass to transform that into something that, while still fairly literal, was at least understandable if not outright enjoyable to read. They had translators go through and do a flat, literal, and pretty much unreadable straight translation of the Japanese text.
The team that originally worked on it did the work in basically two passes. It also was never about people wanting an XSEED localization versus a literal translation. The situation with the Crossbell fan translations was never as simplistic as it's being portrayed in this thread.